|
|
(Une version intermédiaire masquée) |
Ligne 11 : |
Ligne 11 : |
| | | |
| Faîtes-nous part de vos conseils pour devenir un pro du japonais et nous donner envie de progresser ! | | Faîtes-nous part de vos conseils pour devenir un pro du japonais et nous donner envie de progresser ! |
- |
| |
- |
| |
- |
| |
- |
| |
- |
| |
- |
| |
- |
| |
- | ==Les multiples mots pour dire "bonbon"==
| |
- |
| |
- | *Stéphane
| |
- |
| |
- | Lundi soir, en apportant des bonbons japonais aux élèves du cours collectif, cela a été l’occasion d’en apprendre encore un peu plus sur la culture japonaise.
| |
- |
| |
- | Qui l’eut cru, à travers le simple fait d’apporter des bonbons !
| |
- |
| |
- | [[Fichier:AME.jpg|thumb|150px|left|飴 - あめ]]
| |
- |
| |
- | En effet, pour moi « bonbon » en japonais c’est « 飴 - あめ - Amé », du moins c’est ce qu’un Japonais m’a appris il y a déjà un moment.
| |
- |
| |
- | Tout naturellement, j’annonce donc aux élèves et au professeur que j’apporte des bonbons « 飴 ».
| |
- | Mais la professeur me dit rapidement : « Ce n’est pas « 飴 ». C’est « ラムネ– Ramuné ».
| |
- |
| |
- | _ Eh ?, c’est quoi « ラムネ » ?
| |
- |
| |
- | _ C’est ça, me dit-elle en montrant le sac de bonbons. C’est « ラムネ ».
| |
- |
| |
- | [[Fichier:Ramune.jpg|thumb|150px|left|ラムネ]]_ ?? Ce n’est pas « 飴 » ?
| |
- |
| |
- | _ Non, c’est « ラムネ ».
| |
- |
| |
- | _ Bah, c’est quoi « 飴 » ? C’est bien « bonbon » ?
| |
- |
| |
- | _ « 飴 », c’est une sorte de bonbons. Ceux-là, c’est « ラムネ ». « ラムネ » ce sont des bonbons durs. Ce sont aussi des bonbons durs en forme de billes souvent présentés dans des bouteilles. « 飴 », c’est plutôt des bonbons transparents.
| |
- |
| |
- | _ Les Haribo, c’est quoi ?, demande l’un des élèves.
| |
- |
| |
- | _ C’est « グミ- gumi ».
| |
- |
| |
- | _ « グミ» ?
| |
- |
| |
- | [[Fichier:GUMI.jpg|thumb|150px|left|グミ- gumi]]_ « グミ», c’est tout ce qui est mou…
| |
- |
| |
- | _ Les chewing-gum aussi ?
| |
- |
| |
- | _ Les chewing gum, c’est « ガム ».
| |
- |
| |
- | _ Ehhh ! Il y a encore d’autres mots ???
| |
- |
| |
- | _ Il y a aussi « お菓子 – おかし – okashi ». « お菓子 », ce sont les bonbons genre petits gâteaux, qui craquent quand on les croque. Un peu comme les popcorns…
| |
- |
| |
- |
| |
- | Vraiment, c’est vraiment compliqué le japonais ^_^ !!
| |
- |
| |
- |
| |
- |
| |
- | Mais c’est la même chose pour un Japonais, vis-à-vis du français, concernant les gâteaux !
| |
- |
| |
- |
| |
- | En effet, nous autres Français nous appelons les « お菓子 » japonais non pas des « bonbons » mais des « gâteaux ».
| |
- |
| |
- | _ C’est « gâteau » ?, s’étonna notre professeur japonaise.
| |
- |
| |
- | _ Oui, pour nous. Ca contient de la farine. Ce qui est à base de farine, c’est « gâteau ».
| |
- |
| |
- | _ Les meringues, c’est « bonbon » ?, remarqua-t-elle alors, logiquement.
| |
- |
| |
- | _ Non, c’est aussi gâteau. C’est pourtant vrai qu’il n’y a pas de farine…
| |
- |
| |
- | _ C’est à base d’œuf et de sucre. C’est pour cela que c’est gâteau, précisa un autre élève.
| |
- |
| |
- | …
| |
- |
| |
- | Ainsi, avons-nous également tout autant de nuances en français que n’ont pas les Japonais, mais pour les gâteaux !
| |
- |
| |
- | ''Article publié le 19/11/2014''
| |
- |
| |
- |
| |
- | ==Témoignage d'une professeur de langues==
| |
- |
| |
- | *Tatiana est Russe et professeure de langues et interprète. Elle a début son apprentissage du japonais, en cours collectifs, avec Quartier depuis septembre 2017.
| |
- |
| |
- | Curieux de connaître l'avis d'une enseignante en langues étrangères, sur son expérience de l'apprentissage du japonais, je lui ai demandé de nous faire part de son avis.
| |
- |
| |
- | Tatiana a gentiment accepté de nous faire part de son témoignage :
| |
- |
| |
- | [[Fichier:HIRAGANA_couleurs.jpg|thumb|350px|left|syllabaire hiragana]]"Bonjour Stéphane,
| |
- |
| |
- | Comme promis, voici mon témoignage sur l'apprentissage du japonais :
| |
- |
| |
- | J’ai commencé à apprendre le japonais après mon premier voyage au Japon.
| |
- | Je suis tombée amoureuse du pays et de sa culture, ce qui m’a également motivée à m’intéresser à la langue.
| |
- | En plus, étant moi-même professeure de langues, j’ai trouvé qu’il serait utile d’apprendre une langue étrangère pour me mettre à la place de mes élèves.
| |
- |
| |
- | Il fallait d’abord choisir le format.
| |
- | Comme je travaille surtout à la maison, j’ai choisi les cours en groupe, ça me fait sortir de chez moi.
| |
- | En plus, en travaillant en groupe, on est rassuré de voir que l’on n’est pas la seule à faire des erreurs, que tout le monde fait des fautes et il ne faut pas en avoir peur.
| |
- |
| |
- | Pour moi, l’étape la plus difficile était le tout début, c’est-à-dire l’apprentissage des deux syllabaires : hiragana et katakana.
| |
- | Ils me paraissaient tellement différents des langues que je parle déjà, que parfois je bloquais devant la quantité des nouvelles lettres à apprendre.
| |
- | Mais j’ai de la chance : j’apprends le japonais avec mon compagnon, alors on se motive : quand je le vois faire ses devoirs, je m’active et me mets aussi au travail.
| |
- |
| |
- | Je suis surprise de voir des gens qui refusent par principe d’apprendre les kanjis (les idéogrammes).
| |
- | Premièrement, ils font le charme de la langue japonaise.
| |
- | Deuxièmement, ils se composent essentiellement de quelques centaines de racines qui s’apprennent à force de répétition.
| |
- | Troisièmement, la technologie simplifie les choses : quand vous tapez un texto en hiragana, ça se remplace automatiquement par des kanjis.
| |
- |
| |
- | La grammaire japonaise me paraît assez simple : pas de genre ni de pluriel, pas d’accord de participes passés ou de pronoms relatifs complexes.
| |
- | Pas de déclinaisons comme en russe ou d’articles comme en anglais ou en français.
| |
- |
| |
- | Finalement, le plus difficile est de garder la motivation et le rythme.
| |
- | L’apprentissage d’une langue est comme le sport, il faut le pratiquer régulièrement.
| |
- | Il faut aussi se motiver par des rencontres, des voyages, des films et des expos.
| |
- |
| |
- | Je ne trouve pas que le japonais soit plus difficile que les autres langues, il faut juste en tomber amoureux et l’accepter comme il est.
| |
- |
| |
- | Cordialement,
| |
- |
| |
- | Tatiana Klimova
| |
- |
| |
- | Site : https://russianpodcast.eu
| |
- |
| |
- |
| |
- | ''Article publié le 09/03/2018''
| |
Faîtes-nous part de vos conseils pour devenir un pro du japonais et nous donner envie de progresser !